Wednesday, March 16, 2005

கோவிந்தா... கோவிந்தா!

ஒன்பது வருஷம் முன்பு சிமெண்ட் ப்ராஜக்ட் ஜெட்டிக்காக(jetty) குஜராத்தில் இருந்தோம். அப்போ அந்த ப்ராஜக்ட் காலனியில் அவர்களுக்காக ஒரு DAV பள்ளிக்கூடம் ஆரம்பித்தார்கள். பிரின்ஸிபல், இன்னும் சில பதவிகளுக்கு வெளியில் இருந்து ஆட்கள் வந்தார்கள். மற்ற தேவைகளுக்கு அந்த ப்ராஜக்ட் ஆபிஸர்களின் மனைவிகளில் B.Ed படித்தவர்களுக்கு முன்னுரிமை கொடுத்து, மற்றவர்களை அப்புறமாவது சேர்த்துக் கொண்டார்கள்.

பள்ளிக்கூடம் எட்டாவது வகுப்பு வரை மட்டும். ஏனென்றால் அதற்கு மேல்பட்ட வகுப்பு படிக்கும் குழந்தைகள் யாரும் அப்போது காலனியில் இல்லை. எட்டாவது வகுப்பு மாணவி, பெயர் நினைவில்லை, எப்பவும் முதல் ரேங்க் தான். ஏனென்றால் அந்த வகுப்பில் அவள் மட்டுமே. ஒரு ஸ்டூடண்ட்க்காக அந்த வகுப்பு நடந்தது! ஆபிஸர் பொண்ணில்லையா?!

அப்போது என் மகன் முதல் வகுப்பில். அவனுடைய ஆசிரியர் M.A(Eng), B.Ed. ஆந்திராக்காரர். தெலுங்கு பேசுவது போலவே ஆங்கிலமும் பேசுவார். அதே accent ல். கொஞ்ச நாள் என் மகனும் அவரைப் போலவே பேசுவதைப் பார்த்துக் கொண்டு வீட்டில் நாங்கள் முட்டிக் கொண்டதில் அவன் யாரைப் போல பேச முயற்சி செய்வது என்று குழம்பியது என்னவோ நிஜம்.

காலனி லேடீஸ் க்ளப்பில் அவர் ஆங்கிலத்தை கேலி செய்து பேசும் போது 'அவர் M.A(Eng)... தெலுங்குல' என்று. கேலி செய்து சிரித்ததாக நினைத்தது... இன்னைக்குக் காலையில் அந்த கோவிந்தாவைக் கூப்பிட வைத்து விட்டது!

University test of English, written in Telugu

Pratispardhito yela meeru vyavaharistharu?
Samajam lo prati paurudu cheyalsina kartavyamulu yevi?

That’s English for you if you are in Guntur.

And that’s only two of the questions in the Communicative English paper that Bachelor of Education students faced in some parts of the Andhra Pradesh town.
Over 75 of them responded in like manner, writing answers in Telugu to questions in that language, like those given above that should have read:

How will you approach your opponent and win him over?
What are the basic duties of a citizen towards society?

Acharya Nagarjuna University of Guntur handed out the Telugu translation by mistake during the B.Ed final examinations that got over on Saturday.

The varsity has the practice of providing question papers in Telugu for all subjects other than a student’s main subject and the sciences. It has even allowed answers in Telugu in the Sanskrit and Hindi papers.

“The Telugu translation is given only to help students understand the questions. It was not meant that they should answer in Telugu,” said Suresh Alapati, a lecturer who is involved in the examination process.

The students maintained they did nothing wrong because the paper was in Telugu. “There was no mention of restrictions in the question paper on answering it in Telugu,” said Gopinath Rao, one of those who answered in their mother tongue.

The practice, according to senior faculty member Rammohan Rao, was restricted to non-English subjects.

“The answers in Telugu have defeated the very purpose of their studying Communicative English,” rued a professor of the university.

The subject was started two academic sessions ago for non-English-medium students in all courses so they could write their bio-data and correspondence in English, a senior faculty member told The Telegraph over phone.

The varsity’s other students who received the English version and answered in that language are worried about the fallout of the fiasco.

“We might lose marks along with those who wrote in their mother tongue,” said Prabhakar, a 21-year-old student of the local A.C. College.

The practice, however, is nothing new, according to Vedamurthy Gopalan, a lecturer of the university.

MA English students in most of Andhra’s universities are allowed to write answers in Telugu, he said.

“The practice continues even today to help students from the Telugu medium,” he added.

The B.Ed students have found support in Lok Satta, an NGO that champions people’s issues. It has urged the university to correct the error by passing all students who answered in Telugu.


(நன்றி - The Telegraph)


No comments: